a
b
c
d

 Самозанятый переводчик Переводчик арабского и французского языков в Москве

Должность:  Самозанятый переводчик Переводчик арабского и французского языков
Желаемая зарплата: Не указана
Город: Москва
Образование: Не указано
Тип работы: По договоренности
Место работы: Не важно
График работы: По договоренности
Последнее обновление: 05.08.2024
О соискателе
ФИО: Бен Режеб Камель
Образование: Не указано
Общая информация
Бен Режеб Камель Мужчина, 63 лет, родился 11 февраля 1958 в Тунисе моб. т.: +7 (963) 683-16-41 e-mail: Проживает: г. Москва Гражданство: Россия, есть разрешение на работу Готов к переезду, готов к командировкам Переводчик(французского и арабского языков) - Синхронный перевод - Последовательный перевод - Письменный перевод Занятость: полная занятость График работы: полный день Желательное время в пути до работы: не имеет значения Опыт работы Август 2017 – Февраль 2019 Акционерное общество «Концерн «СИСТЕМПРОМ» Начальник группы Организация процесса перевода документации, редактирование, корректировка, контроль подготовки иностранных специалистов, устный и письменный перевод (Тематика: «Военное оборудование, ПВО, Связь, Информатика, Авиация») Апрель 2017 – Август 2017 (5 месяцев) Закрытое акционерное общество «Научно-производственная фирма «Техноякс» tehnojaks.com Переводчик французского языка Письменный перевод технической документации (Тематика: «Военное оборудование, ПВО, Метрология»), устный перевод при подготовке иностранных специалистов Ноябрь 2012 –Октябрь 2015(3 года) Общество с ограниченной ответственностью «МПО РИТА» rita.com.ru Начальник отдела по внешнеэкономической деятельности Экспорт технологии и организация производства в ряде зарубежных стран (Юго-восточная Азия, страны персидского залива, Европа и страны Северной Африки). Обеспечение письменного и синхронного перевода на трех языках, изучение особенности строительных рынков стран Африки и ближнего востока, подготовка и перевод необходимых рабочих документов для получения местных лицензии, создания совместных предприятии и т.д. Подготовка бизнес-презентаций, участие в семинарах, дебатах, выставках, обучение персонала, подготовка кадров для работы за рубежом и т.д. Июнь 2011-Июль 2012 (1 год 1 месяц) Общество с Ограниченной Ответственностью Торговой Дом «СПл (ООО Торговый дом «СПл), компания «Соцпромстрой» Москва, www.spstroy.ru Специалист по внешнеэкономической деятельности Ведение переговоров, обеспечение письменного и синхронного перевода на трех языках, изучение особенности строительных рынков ряд стран Африки и ближнего востока, подготовка и перевод необходимых рабочих документов для получения местных лицензии, создания совместных предприятии и т.д. Июль 2010 — Май 2011 (11 месяцев) Закрытое Акционерное Общество «Одинцовский Завод Легких Конструкций» (ЗАО «ОЗЛК»), компания «Соцпромстрой» Москва, www.spstroy.ru Начальник отдела развития бизнеса Участие в международных выставках, ведение переговоров, обеспечение письменного и синхронного перевода на трех языках, изучение особенностей строительных рынков ряда стран Африки и ближнего востока, подготовка и перевод необходимых рабочих документов для получения местных лицензии, создания совместных предприятии и т.д. Образование Высшее, ученая степень кандидата технических наук 1993 -Санкт-Петербургский политехнический университет, г. Санкт-Петербург Факультет технической кибернетики, специальность «Системы автоматического управления», Кандидат технических наук 1985 -Владимирский государственный технический университет, г. Владимир Радиотехнический факультет, специальность «Электронные вычислительные машины ЭВМ», Инженер системотехник Ключевые навыки Знание языков Арабский — родной Французский — свободно владею Русский — свободно владею Дополнительная информация • Кандидат технических наук по направлению “ Электротехнические комплексы и системы, включая их управление и регулирование”. • Опытный специалист по внешнеэкономической деятельности и ведению международных проектов. • Организация процесса перевода документации, корректировка, редактирования, контроль подготовки иностранных специалистов, устный и письменный перевод (Тематика “Военное оборудование, ПВО, Связь”). • Инженер-переводчик (французский- русский- французский) по тематике строительства, машиностроения, бурения, механика, электроника, связь, информатика, авиация, политика, экономика и т.д. • Инженер-переводчик (арабский - русский- арабский) по тематике строительства, машиностроения, бурения, механика, электроника, информатика, ПВО, авиация, вертолеты, связь, политика, экономика и т.д. • Участвовал в разработке и реализации проекта по строительству быстровозводимых домов на основе ЛСТК (легкие стальные тонкостенные конструкции) в Алжирской Республике. • Участвовал в разработке и реализации проекта по внедрению новой фундаментной технологии сваи-РИТ (разрядно- импульсная технология) в Тунисской Республике. • Большой опыт в вопросах местного законодательства, таможенных правил, бюрократических сложностей. • Участие в различных мероприятиях, форумах, конференциях в качестве переводчика синхрониста: - Устный синхронный перевод в рамках проекта в Москве с 4 по 8 сентября 2017 г. Подготовка специалистов национальных систем по противодействию отмыванию денег и финансированию терроризма. - Российская агропромышленная выставка Золотая осень с 4 по 5 октября 2017 г. в Москве. - Международный форум левых сил " Октябрь 1917-го - прорыв к социализму!" Москва, с 4 по 7 ноября 2017 г. - IV Ялтинский международный экономический форум- Будущее мира. Будущее России. С 18 по 21 апреля 2018 г. в Ялте. - 2-07-2018 участия в программе “пусть говорят” в качестве синхронного переводчика французского. - 14-20 июня участия в чемпионате мира по футболу в качестве переводчика арабского. - XII сессия Российско-арабского делового совета. С 8 по 10 апреля 2019 г. Москва, ЦВЗ 'Манеж". - V Юбилейный Ялтинский международный экономический форум. С !7 по 20 апреля 2019 г. В Ялте. - V Юбилейный международный военно-технический форум «АРМИЯ - 2019» - С 25 по 30 июня 2019 года в парке «Патриот». - международный форум “развитие парламентаризма”, Москва 1-3/07/2019 г. - Москва, ВДНХ с 29-31-08-2019 Город образования. - Москва, ВДНХ с 04-08-09-2019 32-я Московская международная книжная ярмарка. - Москва; Патриот Экспо c 6-12-2019 октября. Семинар по международным правилам, регламентирующим проведение военных операций. - Сочи: Саммит Россия-Африка с 23 по 24 - октября 2019. - Москва, Пресс - центр ИТАР ТАСС 24 - 09 - 2020 Международная научно- практическая конференция «Религия в изменяющемся мире. Роль образования в воспитании молодежи». - Москва, АО “НТЦ РЭБ” с 09-19 -11- 2020; 04-10-12-2020 переговоры с Египетской делегацией переговоры с Египетской делегацией и проведение заводских испытаний изделий. - Москва, 24,25-11-2020 онлайн Бизнес -миссии с королевством Марокко. - Москва, РФПИ- Российский фонд прямых инвестиций 14-12-2020, международная конференция по вакцину спутник-V. - Москва, Министерство труда и социальной защиты, 16-03-2021, переговоры с коллегами из САР - Москва, киностудия имени горького, 12-05-2021, телепрограмма “Малахов-прямой эфир”- синхронный перевод с русского на арабский и наоборот. - Москва, Гостиница четыре сезона КAТАР - РОССИЯ Матчмейкинг 2021 25-26 мая 2021. Последовательный перевод с русского на арабский и наоборот. - Санкт-Петербург, Петербургский международный экономический форум 2-5 июня 2021г. Синхронный перевод с русского на арабский и наоборот. - Москва, 24-06-2021,13-е заседание Совместной Российско-Египетской комиссии по торговому, экономическому и научно-техническому сотрудничеству. Синхронный перевод с русского на арабский и наоборот. • перевод документальных фильмов с арабского на русский, перевод и озвучивание документальных фильмов с русского на французский. • Письменный перевод с русского на арабский и с русского на французский и озвучка рекламных роликов для известных производителей. • Письменный перевод с русского на арабский и с русского на французский по тематике строительства, машиностроения, бурения, механика, электроника, информатика, ПВО, авиация, вертолеты, связь, политика, экономика, религия, Экономика и финансы, Юридические документы (договоры, доверенности, законы, уставы), Сельское хозяйство, Личные документы (паспорта, свидетельства…) и т.д. Личные качества: ответственность, коммуникабельность, умение работать в команде, доброжелательность и терпение.
Дополнительная информация
Отрасль работодателя: Университет, институт; Бюро переводов

Адрес: Москва

Семейное положение: не женат (не замужем)

Похожие резюме по специальности переводчик в Москве

Зарплата от 40000 руб.
Адани Арас Мамдух Мужчина, 25  лет, родился 10 января 1996 +7  (903)  2255271  —  предпочитаемый способ связи Проживает: Сергиев Посад Гражданство: Россия, Сирия. Готов к переезду, готов к командировкам Желаемая должность: Переводчик. Административный персонал • Последовательный перевод • Письменный перевод • Синхронный перевод Занятость: полная занятость График работы: полный день Желательное...
Образование: Не указано  •  Тип работы: По договоренности  •  Место работы: Не важно  •  График: По договоренности
Подробнее
Резюме. специализация: переводчик итальянского языка. Судаков Вадим Россия, Москва тел. +7 (925) 509-2715 (WhatsApp, Viber, Telegram) swww.instagram.com/interpreter.sudacov/ e-mail: vadim.sudacov@gmail.com skype: sudacov ОБРАЗОВАНИЕ: Высшая коммерческая школа по иностранному туризму при Центральном бюро переводчиков. Факультет иностранных языков, специализация: итальянский язык...
Образование: Не указано  •  Тип работы: По договоренности  •  Место работы: Не важно  •  График: По договоренности
Подробнее
Отрасль работодателя: Дистанционное обучение; Образование, обучение, воспитание / Другое Адрес: Москва, Германия Дата рождения: 03 08 1991 Семейное положение: женат Гражданство: Киргизское Языки: Русский - родной Английский - базовый Немецкий - родной Арабский - свободно . Узбекский - свободно . Киргизский - свободно . Турецкий - базовый. Нынешняя зарплата: Договорная
Образование: Не указано  •  Тип работы: По договоренности  •  Место работы: Не важно  •  График: По договоренности
Подробнее